切尔西的广东话被翻译为车路士,所以叫做车子。
切尔西为什么叫车子还有另外一种说法,切尔西英文队名为ChelseaFoot*allClu*,简称为“FLC”,译音过来也*成了“车路士”,也为因Chelsea的前三个字母“che”,直译过来*是“车”的发音了。
第一种来源
是切尔西的广东话叫做“车路士”也可以较为车子,为了省事,广东球迷也成切尔西为“车仔”。
第二种来源
是切尔西的英文队名是“Chelsea Foot*all Clu*”简称*是“FLC”。而Chelsea前三个字母胡车的读音是一样的,后来球迷们*用车子来称呼了。
从字面上来说,听起来跟切尔西车子没什么联系,一般很难将其跟球队联系在一起,事实上,车子是从粤语里演变过来的,其实在中国翻译有二种,一种是国语,一种是粤语,切尔西的广东话翻译译为车路士,很多*球迷称呼切尔西为车仔,传到大陆球迷们渐渐地*称切尔西为车子,也象征着战车。 在的大陆的新闻媒体上,切尔西足球俱乐部被称为“蓝军”。在国外,切尔西的真正绰号是“蓝狮”,它的图徽上面是个狮子, “蓝狮”作为切尔西的爱称更合适!叫车子是国内球迷的一种习惯,约定俗成的。